<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Riječ dvije o Dapperu</title>
	<link>http://wolfwoodscrowd.info/2006/06/13/rijec-dvije-o-dapperu/</link>
	<description>Kritika il' hvala hrvatskog informatičkog košmara</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 23:04:37 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.3</generator>
		<item>
		<title>By: vuk</title>
		<link>http://wolfwoodscrowd.info/2006/06/13/rijec-dvije-o-dapperu/#comment-2566</link>
		<dc:creator>vuk</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Jun 2006 12:37:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://wolfwoodscrowd.info/2006/06/13/rijec-dvije-o-dapperu/#comment-2566</guid>
		<description>Stvar je u tome što nije baš odmah najjasnije kako bi se trebalo prevoditi i koji je cijeli proces. Možda (najvjerojatnije?) sve to negdje piše, ali nije baš najdostupnije. Ovo što si ovdje napisao trebalo bi nadopuniti i objaviti na mjestima gdje se inače kreću domaći linuxaši.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Stvar je u tome što nije baš odmah najjasnije kako bi se trebalo prevoditi i koji je cijeli proces. Možda (najvjerojatnije?) sve to negdje piše, ali nije baš najdostupnije. Ovo što si ovdje napisao trebalo bi nadopuniti i objaviti na mjestima gdje se inače kreću domaći linuxaši.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Senko</title>
		<link>http://wolfwoodscrowd.info/2006/06/13/rijec-dvije-o-dapperu/#comment-2408</link>
		<dc:creator>Senko</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Jun 2006 10:53:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://wolfwoodscrowd.info/2006/06/13/rijec-dvije-o-dapperu/#comment-2408</guid>
		<description>Bok, evo još malo prijepiske preko komentara :-)

Što se tiče stranice za prijavu grešaka, zapravo niti nisi mogao znati za nju jer smo je složili dijelom kao odgovor na tvoje kritike - već smo imali u planu prijavljivanje pogrešaka, ali se to odvijalo ili slanjem mejla na mailing listu koja je služila za PPP projekt (i zapravo nije otvorena svima :) ili dolaženjem na irc kanal i prijavom greške. Kako su oba mehanizma loša, odlučili smo to malo poboljšati i složiti stranicu, na svojevrstan poticaj s tvoje strane ;-)

Što se tiče tvojih prijevoda, naravno da ih cijenimo, što one davne tako i nedavne (ako se ne varam nešto si taman u vrijeme ili prije PPP-a preveo? znam da sam prilikom revidiranja naletio na tvoje prijevode i ugodno se iznenadio ;-) Dakle, mi i dalje želimo tvoj doprinos na polju prevođenja! ;-)

No, Launchpad je organiziran na određeni način: ako si u timu translatora, onda smiješ prevoditi (i prijevodi se uzimaju u obzir), a svi ostali korisnici Launchpada smiju davati sugestije. E, tu je kvaka - kako mi želimo osigurati da prijevodi budu revidirani, translation team ima samo par članova, koji su (osim prevođenja) odgovorni za revidiranje prijevoda ostale ekipe, upravljanje projektom prevođenja, itd. Dakle, ako samo želiš prevoditi (in Launchpad parlance - sugerirati :), ne bi trebao biti naveden u tom timu.

Što dakako ne znači da nisi dio prevoditeljskog tima i da ne cijenimo tvoj doprinos! Mala napomena, ako želiš prevoditi cijeli program, uzmeš sa liste u launchpadu ono što želiš, javiš se nekome na ubuntu@ubuntu-hr.org listu što ćeš raditi, tako da može poslije revidirati promjene.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bok, evo još malo prijepiske preko komentara <img src='http://wolfwoodscrowd.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Što se tiče stranice za prijavu grešaka, zapravo niti nisi mogao znati za nju jer smo je složili dijelom kao odgovor na tvoje kritike - već smo imali u planu prijavljivanje pogrešaka, ali se to odvijalo ili slanjem mejla na mailing listu koja je služila za PPP projekt (i zapravo nije otvorena svima <img src='http://wolfwoodscrowd.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> ili dolaženjem na irc kanal i prijavom greške. Kako su oba mehanizma loša, odlučili smo to malo poboljšati i složiti stranicu, na svojevrstan poticaj s tvoje strane <img src='http://wolfwoodscrowd.info/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Što se tiče tvojih prijevoda, naravno da ih cijenimo, što one davne tako i nedavne (ako se ne varam nešto si taman u vrijeme ili prije PPP-a preveo? znam da sam prilikom revidiranja naletio na tvoje prijevode i ugodno se iznenadio <img src='http://wolfwoodscrowd.info/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> Dakle, mi i dalje želimo tvoj doprinos na polju prevođenja! <img src='http://wolfwoodscrowd.info/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>No, Launchpad je organiziran na određeni način: ako si u timu translatora, onda smiješ prevoditi (i prijevodi se uzimaju u obzir), a svi ostali korisnici Launchpada smiju davati sugestije. E, tu je kvaka - kako mi želimo osigurati da prijevodi budu revidirani, translation team ima samo par članova, koji su (osim prevođenja) odgovorni za revidiranje prijevoda ostale ekipe, upravljanje projektom prevođenja, itd. Dakle, ako samo želiš prevoditi (in Launchpad parlance - sugerirati :), ne bi trebao biti naveden u tom timu.</p>
<p>Što dakako ne znači da nisi dio prevoditeljskog tima i da ne cijenimo tvoj doprinos! Mala napomena, ako želiš prevoditi cijeli program, uzmeš sa liste u launchpadu ono što želiš, javiš se nekome na <a rel='nofollow' href="mailto:ubuntu@ubuntu-hr.org" class="limailto">ubuntu@ubuntu-hr.org</a> listu što ćeš raditi, tako da može poslije revidirati promjene.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

